2011年5月1日 星期日

The Fall of Icarus, two poems (εκΦρέσις ekphresis), one by W. C. Williams and the other by W. H. Auden, inspired by Pieter Brueghel's painting




William Carlos Williams


 
"A Landscape with the Fall of Icarus"

According to Brueghel
when Icarus fell
it was spring

a farmer was ploughing
his field
the whole pageantry

of the year was
awake tingling
near

the edge of the sea
concerned
with itself

sweating in the sun
that melted
the wings' wax

unsignificantly
off the coast
there was

a splash quite unnoticed
this was
Icarus drowning

"一幅呈現伊卡魯斯墜海景象的風景畫"


根據畫家布魯奎爾
伊卡魯斯墜海的時節
正是春天

有個農夫正在耕犁
他的田
萬象競榮

新的一年
甦醒了,乙乙撩人
在跟前

在海陸交接之涯
陶然
自樂

汗流涔涔,陽光炙烈
把翅翼黏蠟
燒溶了

沒什麼了不起的
在岸邊之外
但見

有朵毫不起眼的水花濺開
這正是
伊卡魯斯溺水的現場



W. H. Auden
Musee des Beaux Arts

 
About suffering they were never wrong,
The old Masters: how well they understood
Its human position: how it takes place
While someone else is eating or opening a window or just walking dully along;
How, when the aged are reverently, passionately waiting
For the miraculous birth, there always must be
Children who did not specially want it to happen, skating
On a pond at the edge of the wood:
They never forgot
That even the dreadful martyrdom must run its course
Anyhow in a corner, some untidy spot
Where the dogs go on with their doggy life and the torturer's horse
Scratches its innocent behind on a tree.

In Breughel's Icarus, for instance: how everything turns away
Quite leisurely from the disaster; the ploughman may
Have heard the splash, the forsaken cry,
But for him it was not an important failure; the sun shone
As it had to on the white legs disappearing into the green
Water, and the expensive delicate ship that must have seen
Something amazing, a boy falling out of the sky,
Had somewhere to get to and sailed calmly on.



美術館

刻劃起苦難,他們從未失誤,
古代的大師們:他們體認深切
對於人類的處境;每當苦難臨到的時候
往往其他的人正在吃飯或者開窗或者只是無聊地散步;
往往,當老一輩的人正敬虔地,熱誠地等待
神蹟式的降生,必然的就會有
一群根本毫不在乎的孩童,溜冰戲耍
在森林邊緣的湖水之上:
大師們未曾遺忘
既使最可怕的殉道受難都會有終了的時候
終了在一個角落,某個骯髒的地方
在那兒犬類照舊過著犬類的生活而行刑的人所騎的馬
屁股無邪的靠在樹幹上磨搓。

譬如,在布魯奎爾的名畫伊卡魯斯中,怎麼近旁的每一樣事物儘都
悠閒地規避著災難的現場;犁田的農夫可能
聽到噗通落水的聲音,臨終絕望的呼喊,
但是對他而言這樁失足的事件微不足道;太陽照著
想當然耳地照著皙白的雙足沒入黛綠的
海水中;造價昂貴的精緻船隻必然已經目睹
這件離奇的事,有個男孩從空中墜落,
它必須趕赴某個地方,因此若無其事地繼續航行。


沒有留言:

張貼留言